詩經小雅鹿鳴的意思

來源:趣味經驗館 5.28K

詩經小雅鹿鳴的意思

鹿鳴的寓意一般用來形容金榜題名,科舉高中;也可用來形容朝野的人才特別多。《鹿鳴》出自《詩經·小雅》,是《小雅》的首篇,為先秦宮廷樂歌。一般放榜的第二天中舉的考生會被宴請,宴席間要歌《鹿鳴》,故又稱為鹿鳴宴,“鹿鳴之喜”一詞由此演化而來。

小編還為您整理了以下內容,可能對您也有幫助:

小雅鹿鳴原文及翻譯

小雅鹿鳴原文及翻譯

小雅·鹿鳴

先秦佚名

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

譯文

一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。

一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。

註釋

呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”

蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”

簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。

承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻。

周行(háng):大道,引申為大道理。

蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

德音:美好的品德聲譽。孔:很。

呦呦鹿鳴,鼓瑟吹笙是什麼意思?

意思:彈琴吹笙奏樂調。

出自:《小雅·鹿鳴》先秦:佚名

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

翻譯:

一羣鹿兒在呦呦鳴叫,在那原野上吃着艾蒿。我這有一批好賓客,彈琴吹笙演奏着樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮周到。人們待我如此友善,指示大道我自然願意遵照。

一羣鹿兒在呦呦鳴叫,在那原野上吃着蒿草。我這有一批好賓客,品德高尚而且顯耀。示人的榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來學習。我這的美酒香而醇厚,宴請嘉賓娛樂任逍遙。

一羣鹿兒在呦呦鳴叫,在那原野上吃着芩草。我這有一批好賓客,彈琴吹笙演奏着樂調。彈琴吹笙演奏着樂調,快活盡興一同歡笑。我這的美酒香而醇厚,宴請嘉賓心中樂陶陶。

擴展資料

《小雅·鹿鳴》的成詩時間當在西周中後期的宣王時代,故而應為強調“等級觀念及宗族團結”的美詩。此詩是對君王“燕羣臣嘉賓”之和樂盛況的描繪。

《小雅·鹿鳴》是《詩經》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據朱熹《詩集傳》的説法,此詩原是君王宴請羣臣時所唱,後來逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會上也可唱。東漢末年曹操作《短歌行》引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的願望,説明千餘年後此詩還有一定的影響。

此詩自始至終洋溢着歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中。三章大部與首章重複,唯最後幾句將歡樂氣氛推向。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的羣臣心悦誠服,自覺地為君王的統治服務。

呦呦鹿鳴,食野之苹?是什麼含義呢

“呦呦鹿鳴,食野之苹”的意思是:一羣鹿兒呦呦鳴叫,在原野吃着艾蒿。

呦(yōu)呦,鹿叫的聲音。蘋,艾蒿。

這句詩最早出自於《詩經》中的《小雅·鹿鳴》,後在曹操的《短歌行》中也有引用。

《詩經·小雅·鹿鳴》

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

【白話譯文】

一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子紛紛來仿效。我有美酒香而醇,嘉賓暢飲樂逍遙。

一羣鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,嘉賓心中樂陶陶。

擴展資料:

《小雅·鹿鳴》是《詩經·小雅》的首篇,是一首宴飲詩。此詩主題,歷來有爭論,大致有美詩和刺詩兩種意見。全詩三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興,自始至終洋溢着歡快的氣氛,體現了殿堂上嘉賓的琴瑟歌詠以及賓主之間的互敬互融之情狀。

《小雅·鹿鳴》作為早期的宴會樂歌,後來成為貴族宴會或舉行鄉飲酒禮、燕禮等宴會的樂歌。東漢末年曹操還把此詩的前四句直接引用在他的《短歌行》中,以表達求賢若渴的心情。及至唐宋,科舉考試後舉行的宴會上,也歌唱《鹿鳴》之章,稱為“鹿鳴宴”,可見此詩影響之深遠。

參考資料:

百度百科-小雅·鹿鳴

百度百科-短歌行二首

鹿鳴原文注音及翻譯

鹿鳴原文注音及翻譯

作者:佚名

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

註釋

①呦呦you):鹿的叫聲。②蘋:草名,即皤蒿。③簧:樂器中用以發聲的片狀振動體,這裏指樂器。④承:捧着。將:獻上。 ⑤好:關愛。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鮮 明。(8)視:示,昭示。恌(tiao):輕怫。(9)則:榜樣。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;語氣助詞,無實義。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是遊玩。(12)芩(qin):草名,屬蒿類植物。(13)湛(dan): 快活得長久。

譯文

野鹿呦呦不停叫,

在那野外吃青苹。

我有高貴的賓客,

相邀彈瑟又吹笙。

吹笙鼓簧悦賓客,

禮品成筐送上來。

眾位賓客關愛我,

為我指路多廣闊。

野鹿呦呦不停叫,

在那野外吃青蒿。

我有高貴的賓客,

品德高尚聲名好。

教人忠厚不輕夥,

君子循規要仿效。

我備美酒和佳餚,

賓客宴飲樂陶陶。

野鹿呦呦不停叫,

在那野外吃芩草。

我有高貴的賓客,

彈瑟奏琴勤相邀。

彈瑟奏琴勤相邀,

融洽歡欣樂盡興。

我備美酒和佳餚,

宴樂賓客心愉悦。

熱門標籤