逃走用英語怎麼說 - 36計走爲上策,用英語怎麼表達逃跑
中國有一句古話叫“36計,走爲上策”,意思就是感覺不對勁就開溜。
而在英文中表達“逃走”最常見的意思是“run away”,但是小牛英語今天想用點新鮮的表達。
所以今天就跟大家分享一些和逃走有關的英語表達,大家學會了之後就能用在“走爲上策”中啦!
1. Flee
躲避危險、逃出某地都可以用flee這個詞,它表示“逃走”、“逃避”。
例:They fled for their lives.
他們逃命去了。
2. Head for the hills
看到這個短語大有要躲進山裏的意思,沒錯,它表示“跑得遠遠地”、“逃跑後躲起來”。
例:She made up an excuse and headed for the hills when her date turned out to be a fat man.
看到約會對象是個胖子,她找了個藉口開溜了。
3. Turn tail
中文說遇到麻煩掉頭就跑,而英文則說到了尾巴上。
例:You can't just turn tail and run from your problems.
你不能遇到自己有問題時就溜啊!
4. Take flight
碰上麻煩當然要跑得飛快,這個詞組自然是說明趕緊跑了。
例:The gang took flight when they heard the police car.
聽到警車來了,這夥人趕緊跑了。
5. Jump ship
跳船這是要逃命去嗎?當然不,它可以指水手未經船長允許擅自離船,也可表示跳槽,離職。記起來並不難,相對的on board“上甲板”有“入職”之意。
例:She jumped ship when the competition offered her a better job.
比賽讓她有了更好的工作選擇,於是她就離開了。