an adult - giraffe 什么意思

来源:趣味经验馆 1.5W

an adult giraffe 什么意思

an adult giraffe意思是成年长颈鹿。adult,作名词时意为成年人。作形容词时意为成人的。giraffe是一个英语名词,它的意思是长颈鹿。英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。英语翻译既包括中译英、英译中,同时也包括英韩互译、日英互译以及英语和其它语种的互译。英语翻译中有直译和意义两种基本翻译方法,另有增译法、省译法、转译法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法等技巧。

an adult giraffe意思是成年长颈鹿。adult,作名词时意为成年人。作形容词时意为成人的。giraffe是一个英语名词,它的意思是长颈鹿。英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。英语翻译既包括中译英、英译中,同时也包括英韩互译、日英互译以及英语和其它语种的互译。英语翻译中有直译和意义两种基本翻译方法,另有增译法、省译法、转译法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法等技巧。

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

an adult是什么意思啊?

an alt

一个成年人

adult是什么意思英语

alt 基本解释

adj. 成熟的;(智力、思想、行为)成熟的;成年人的;成年的

n. 成年的人或动物

alt 变化形式

复数: alts

所属分类:

 CET4TEM4IELTS考 研CET6

使用频率:

 

星级词汇:

中文词源

alt 成年人

前缀ad-, 去,往。词根ol, 成长. -t,过去分词后缀。

alt 用法和例句提示:点击例句中的单词,就可以看到词释

Turn to a trusted alt for support .

向自己信任的成年人寻求帮助。

There is an equally dynamic market for alt ecation .

教育也有同样有活力的市场。

Will I find my groove into alt life ?

我会找到成年生活的波峰吗?

Adrift in an alt world , the two develop a mutual trust and acceptance through their unlikely friendship .

游荡在成年人的世界里,两个小孩子在本来不太可能的友情里互相关怀,互相信赖。

Kids need alt supervision in the kitchen !

大人需要监督孩子在厨房的安全!

adult是什么意思英语

alt,英语单词,形容词、名词,作名词时意为“成年人”。作形容词时意为“的”。

短语搭配:

young alt年轻人 ; 年青人。

alt child成年子女。

alt双语例句:

1、They have an alt son.

他们有一个儿子已经成年。

2、After that, you will be at your alt height.

从那以后,你将维持在你的成年人身高。

3、Or an alt and a child?

或是一个和一个孩子?

Adult 这个英语单词是什么意思?

Alt: [ ə'dʌlt, 'ædʌlt ]

a. 成年的,成熟的

n. 成年人

词形变化:

名词:althood

例句与用法:

1. These films are suitable for alts only.

这些电影只适宜观看。

2. His behavior is not particularly alt.

他的举止行为还不太成熟。

bad LUCK!to be an adult什么意思?

bad luck 倒霉,真晦气,不走运;反义:good luck 祝好运

to be an alt 象个大人样,做个成年人,有点的样子;类似to be a man 当个男子汉;近义:Don't be childish!

acting like an adult什么意思

acting like an alt的中文翻译_

acting like an alt

像成年人一样

双语例句

1.Now they say it's time to start acting like an alt.

现在他们说是时候开始像个成年人了。

2.Being an alt can be fun when you are acting like a child.

做一个还拥有孩童之心的成年人是很有趣的。

3.You need start acting like an alt like the rest of us.

你得开始活得像我们这些成年人了。

a child awaits an adult,什么意思?

一个孩子在烦躁的等候大人的回复。

A child's clutter awaits an alt's return. 应该是一个英语培训书籍的一个单元,里面讲的是一位20岁的女孩子和母亲之间的纠结,从而离开了家里。离开时留给母亲的是一个杂乱无脏的房间。由于母亲一直把她当做一个小孩子看待,而女孩子自认为自己已经是,非常的痛恨母亲不当做一样的对待她所以选择了离家出走了。之后,母亲直接拿了垃圾袋把孩子房子里面的【垃圾】收集起来,然后整理房子。在整理的过程中,看到了孩子成长时的照片和作文,想起来孩子以前的美好,和她如何的真的一直把自己的孩子当做是长不大的年轻人,决定给孩子半年的时间自己回来收拾房间,毕竟离开了自家,她的东西也算是暂时保管。所以这半年的时间应该可以定位为孩子已经成为21岁以后的事情了(礼)。

所以 A child's clutter awaits an alt's return 这个标题根据文章的表述,应该可以译为【一个杂乱无脏的小孩子房间等待着一个蜕变的归来】或是【一个小孩子的杂物等待着一个的回归】。以下是文章的全文:

I watch her back her new truck out of the driveway. The pickup is too large, too expensive. She’d refused to consider a practical compact car that gets good gas mileage and is easy to park. It’s because of me, I think. She bought it to spite me. 

She’d dropped out of college, and I’d made her come home. All summer long she’d been an unstable cloud of gasoline fumes, looking for a match to set her off. We’d fought about her job, about leaving school, about her boyfriend and her future. She’d cried a lot and rebuffed all my attempts to comfort her. 

“I’m twenty, almost,” she’d told me so often that my teeth ached. “I am an alt!” Each time I silently replied, no, you are not. You still watch cartoons, and expect me to do your laundry, and ask me to pick up toothpaste for you when I go to the grocery store.

Now she is gone, off to be an alt far away from me. I’m glad she’s gone. She’s impossible and cranky and difficult to get along with. I am sick of fighting, tired of her tantrums.  Her father is angry. He watches television and will not speak. He helped her with the down payment on the truck and got her a good deal. He slipped her cash before she left. I want to say, if only you hadn’t helped her buy the truck, she would still be here. It’s a lie. 

“I am never coming back,” she told me. “I’m a grown-up now. I want to live.”

What had she been doing for twenty years? Existing in suspended animation? The cat is upset by the suitcases and boxes and unspoken recriminations. She’s hiding. For a moment I fear she’s sneaked into the truck, gone off with my daughter on an adventure from which I am forbidden. 

She left a mess. Her bathroom is an embarrassment of damp towels, out-of-date cosmetics, hair in the sink, and nearly empty shampoo bottles. Ha! Some grown-up! She can’t even pick up after herself. I’ll show her. She doesn’t want to live with me, doesn’t want to be my baby girl anymore, fine. I can be even stinkier than she is. 

I bring a box of big black garbage bags upstairs. Eye shadow, face cream, glitter nail polish and astringent—into the trash. I mp drawers and sweep shelves clear of gels, mousse, body wash, and perfume. I refuse to consider what might be useful, what can be saved. Everything goes. I scrub the tub and sink clean of her. When I am finished, it is as sterile and impersonal as a motel bathroom. 

In her bedroom I find mismatched socks under her bed and frayed panties on the closet floor. Desk drawers are filled with school papers, filed by year and subject. I catch myself reading through poems and essays, admiring high scores on tests and reading her name, printed or typed neatly in the upper right hand corner of each paper. I pack the desk contents into a box. Six months. I think. I will give her six months to collect her belongings, and then I will throw it all away. That is fair. Grown-ups pay for storage. 

Her books stymie me. Dr. Seuss, Sweet Valley High, R. L. Stine, The Baby-sitters Club, Shakespeare, The Odyssey and The Iliad, romance novels, historical novels and textbooks. A lifetime of reading; each book beloved. I want to be heartless, to stuff them in paper sacks for the used bookstore. I love books as much as she does. I cram them onto a single bookshelf to deal with later. 

I will turn her room into a crafts room. Or create the fancy guest room I’ve always wanted. But not for her benefit. When grown-up life proves too hard and she comes crawling back, she can stay in the basement or sleep on the couch. 

My ruthlessness returns with a vengeance. Dresses, sweaters, leggings, and shoes she hasn’t worn since seventh grade are crammed into garbage bags.

Her thoughtlessness appalls me. Did I raise her to be like this? To treat what she owns—what I paid for—as so much trash? No, she left this mess to thumb her nose at me, as payback for treating her like the child she is. 

“Fa la la, Mom, I am off to conquer the world, off to bigger and better things. Do be a dear and take care of this piffle.”

热门标签