静女原文

来源:趣味经验馆 1.42W

静女 【作者】佚名 【朝代】先秦 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 译文 : 娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张

静女原文

静女

选自:《诗经》

jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。ài ér bú xiàn ,sāo shǒu chí chú 。 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。tóng guǎn yǒu wěi ,yuè yì rǔ měi 。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美

静女其姝(shū),俟(sì)我于城隅(yú)。爱而不见,搔首踟蹰( chí chú)。

《邶风·静女》原文及译文 邶风·静女 原文: 静女其姝,俟我於城隅。 爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。 彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。 匪女以为美,美人之贻。 译文: 闲雅姑娘真美丽,等我城上角楼里。 故意逗人不露面,

静女其娈(luán),贻我彤管。彤管有炜,说怿(yuè yì)女美。

译文 美丽姑娘真可爱, 她约我到城头来。 故意躲藏逗人找, 惹我挠头又徘徊。 美丽姑娘真好看, 送我一只小彤管。 彤管红红闪亮光, 让人越看越喜欢。 牧场归来送我荑, 荑草美得真出奇。 不是荑草真的美, 美人送我含爱意。 鉴赏一 《静女》一

自牧归荑(gui tí ),洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

静女 翻译 静女其姝 那个姑娘文静而漂亮 俟我于城隅 暗中相约我在城角的地方相见 爱而不见 我如期而至但她却没有出现 搔首蜘蟵 急得我搔首弄发心彷徨 静女其娈 那个姑娘纯洁而美丽 贻我彤管 送我一束红管草携带着淡淡的幽香 彤管有炜 红管草发出

扩展阅读,以下内容您可能还感兴趣。

诗经 静女原文及翻译

静女 (天真烂漫的幽会)

静女

——天真烂漫的幽会

【原文】

静女其姝①, 俟我于城隅②。

爱而不见③, 搔首踟蹰④。

静女其娈, 贻我彤管⑤。

彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。

自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。

匪女之为美, 美人之贻。

【注释】   

①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。

【译文】

姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。

有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。

红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。

不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。

【鉴赏赏析】

大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。

从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。

少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。

情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。

求采纳 谢谢追问谢谢!

静女其姝的其是什么意思

静女其姝中“其”的意思是她的。

“静女其姝”出自《邶风·静女》

【原文】:

《邶风·静女》

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

【译文】:

《邶风·静女》

娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。

隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

静女带拼音课文

拼音版《诗经·邶风·静女》

jìng nǚ qí shū,sì wǒ yú chéng yú。ài ér bù xiàn,sāo shǒu chí chú。

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

jìng nǚ qí luán,yí wǒ tóng guǎn。tóng guǎn yǒu wěi,yuè yì rǔ měi。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

zìmù kuì tí,xún měi qiě yì。fēi rǔ zhī wéi měi,měi rén zhi yí。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

“静女其娈,贻我彤管”怎么翻译?

原文:静女其娈,贻我彤管。

译文:娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。

1、语出《国风·邶风·静女》,这是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗三章,每章四句。此诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

2、作者:佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。

3、原文

静女

【作者】佚名 【朝代】先秦

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

如何把《诗经 邶风 静女》的原文修改标点符号,改为剧本

静:娴雅安详。 静女:端庄貌美的女子 原文: 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 邶风·静女 《诗经·邶风》篇名。为先秦时代邶地民歌。写情人幽会,互赠信物。欧阳修《诗本义》:“《静女》一诗,本是情诗。”可谓一语中的。《毛序》:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”朱熹《诗序辩说》云:“此序全然不是诗意。”批评得很对。但他又说“此淫奔期会之时”,却充满了腐朽的道学气息,总不及欧阳永叔说得明白贴切。

热门标签